Total price:

MUZIKA JEDNOG ŽIVOTA - Andrej Makin

  • MUZIKA JEDNOG ŽIVOTA - Andrej Makin
5.08 EUR
5.59 USD
605.00 RSD

This item is currently sold-out

 

Note:
  • For customers from Serbia prices in RSD apply
  • For customers abroad prices in EUR / USD apply

 

If any Product is temporarily out of stock, you will be informed as soon as possible by email.
Delivery costs are not included in the price of the product. They are charged separately.
Shipping costs for your order will be displayed at the very end of the ordering process, just before you leave delivery details.
Product name: MUZIKA JEDNOG ŽIVOTA - Andrej Makin
All customer rights are guaranteed based on the law on consumer protection.

Roman, kroz strašnu i romanesknu sudbinu nesuđenog pijaniste, govori o Rusiji u vreme Staljinove strahovlade i rata.

Broširano, korice u boji, 144 strane, 14x21

Average rating (9) 9

12-Feb-2012 14:27:25
SERBIA
Mark 9
Roman započinje detaljnim opisom čekaonice jedne zapuštene provincijske železničke stanice, prepune masom usnulih ljudi koji po velikoj hladnoći čekaju voz za Moskvu.

"Jedna zemlja van Istorije, preteško nasleđe Vizantije, dva veka tatarskog jarma, pet vekova kmetstva, revolucije, Staljin, East is East..."

Ulogu naratora zatim preuzima Aleksej Berg, nesuđeni pijanista, koji pripoveda svoju životnu dramu.

"Tek kad je i njega pojeo mrak, jedne decembarske noći, shvatio je da niko nije zaštićen. Čak ni pobednici. Čak ni oni koji su se junački borili protiv narodnih neprijatelja. Čak ni deca tih boraca".

Knjiga je izvanredna i čita se u jednom dahu.

Međutim, zasmetali su mi nepotrebni kroatizmi u prevodu:
1) "baršunasti", a trebalo bi "plišani",
2) "zdelica", a trebalo bi "činijica",
3) "skrivnica", a trebalo bi "skrovište".
4) "puhor", a trebalo bi "pepeo".

Pretpostavljam da se prevodilac koristio hrvatskim prevodom romana.
Pored toga, za istu zgradu nepotrebno se koriste tri pojma: "senik", "senarnik" i
"senara". Dovoljan je bio samo jedan pojam.

Post your comment / Rate this item


×
Caption